La langue française bien de chez nous
Comme tous les jours, les deux amis se retrouvaient à la terrasse du café, à l’ombre des platanes. Quoi rêver de mieux qu’une température idéale pour refaire le monde en ce début de matinée ?
Deux caoua s’il vous plaît.
Mot arabe signifiant café qui est entré dans la langue française. Comme toubib d’ailleurs. Incroyable n’est-ce pas ? Et oui, les langues évoluent en partie avec la mixité des peuples. Sandwich par exemple vient de John Montagu 4e Comte de la ville de Sandwich en 1765.
On pourrait remplacer ce terme anglais par "Prêt paré". Qu’en penses-tu ? Un "prêt paré" jambon beurre s’il vous plaît ? Ça sonne bien, je trouve. Et tout en dégustant ton "prêt paré", tu pourrais boire un" brassé" au lieu d’un cocktail. J’avais pensé aussi à BLM, (boisson latine mélangée) mais trop fantaisiste. Lol
Encore un anglicisme. On peut le remplacer par FtM (franchement très marrant)
Pour finir, après la dégustation de ton "prêt paré" arrosé d’un "brassé", rien de tel qu’un "mâche gomme" (chewing-gum) pour purifier l’haleine.
Pour fêter ça, un autre caoua ?
Commentez